La Familia
Centro Cauce
The
Centro Cauce Family
La Famille
Centro Cauce

Autoconocimiento · Salud integral · Paz interior Self-knowledge · Holistic health · Inner peace Connaissance de soi · Santé intégrale · Paix intérieure

Durga y Ananda — fundadores de Centro Cauce

La Familia Centro Cauce se dedica al autoconocimiento, la salud, el desarrollo del ser, la calidad de vida y la paz interior a través de prácticas naturales y ancestrales. The Centro Cauce Family is dedicated to self-knowledge, health, the development of being, quality of life, and inner peace through natural and ancestral practices. La Famille Centro Cauce se consacre à la connaissance de soi, la santé, le développement de l'être, la qualité de vie et la paix intérieure à travers des pratiques naturelles et ancestrales.

NaturopatíaNaturopathyNaturopathie OsteopatíaOsteopathyOstéopathie Nutrición celular y bioenergéticaCellular nutrition & bioenergeticsNutrition cellulaire et bioénergétique Medicina cuánticaQuantum medicineMédecine quantique AromaterapiaAromatherapyAromathérapie FitoterapiaPhytotherapyPhytothérapie ReflexologíaReflexologyRéflexologie MeditaciónMeditationMéditation MusicoterapiaMusic therapyMusicothérapie Desarrollo espiritualSpiritual developmentDéveloppement spirituel Medicina energéticaEnergy medicineMédecine énergétique Medicina ancestralAncestral medicineMédecine ancestrale

MisiónMissionMission

La misión del Centro Cauce es ofrecer un programa educativo que guía a aspirantes a ser un ejemplo para los demás; es decir, a ser congruente. Centro Cauce's mission is to offer an educational program that guides aspirants to be an example to others — that is, to live with integrity. La mission du Centro Cauce est de proposer un programme éducatif qui guide les aspirants à être un exemple pour les autres, c'est-à-dire à vivre avec cohérence.

  • Comer sanoEating healthyManger sainement
  • Desarrollar un estilo de vida saludableDeveloping a healthy lifestyleDévelopper un mode de vie sain
  • Tener confianza en uno mismo y en la vidaHaving confidence in oneself and in lifeAvoir confiance en soi et en la vie
  • Aprender a amarse a uno mismo para amar naturalmente a los demásLearning to love oneself in order to naturally love othersApprendre à s'aimer pour aimer naturellement les autres
  • Honrar siempre sus palabrasAlways honoring one's wordToujours honorer sa parole
  • Dar lo mejor de sí mismo en todo lo que se haceGiving one's best in everything one doesDonner le meilleur de soi en tout ce qu'on fait
  • Nunca dejar para mañana lo que podríamos hacer ahoraNever leaving for tomorrow what we could do nowNe jamais remettre à demain ce que l'on pourrait faire maintenant

VisiónVisionVision

La visión principal de Centro Cauce se basa en el desarrollo de la salud, la prosperidad, la dignidad y la paz interior de cada ser. Centro Cauce's primary vision is grounded in the development of health, prosperity, dignity, and inner peace for every being. La vision principale du Centro Cauce repose sur le développement de la santé, de la prospérité, de la dignité et de la paix intérieure de chaque être.

CompromisoCommitmentEngagement

Nuestro compromiso social se traduce en nuestra responsabilidad con cada persona que confía en nosotros para desarrollar su salud física, emocional, mental y espiritual. Our social commitment translates into our responsibility to each person who trusts us to develop their physical, emotional, mental, and spiritual health. Notre engagement social se traduit par notre responsabilité envers chaque personne qui nous fait confiance pour développer sa santé physique, émotionnelle, mentale et spirituelle.

Quienes Guían el Camino Those Who Guide the Way Ceux Qui Guident le Chemin

Durga y Ananda Buddhi han dedicado décadas al estudio y la práctica de la medicina ancestral, cofundando Centro Cauce en 2013. Durga and Ananda Buddhi have dedicated decades to the study and practice of ancestral medicine, co-founding Centro Cauce in 2013. Durga et Ananda Buddhi ont consacré des décennies à l'étude et à la pratique de la médecine ancestrale, cofondant le Centro Cauce en 2013.

Durga — Centro Cauce

Durga

Cofundadora · Facilitadora Ceremonial · Coordinadora Co-founder · Ceremonial Facilitator · Coordinator Cofondatrice · Facilitatrice Cérémonielle · Coordinatrice

Primera Etapa de Vida (1970–1992) First Life Stage (1970–1992) Première Étape de Vie (1970–1992)

Nació en Guadalajara, Jalisco. Su padre y madre, médicos de profesión, la criaron en una familia tradicional junto a sus dos hermanas y tres hermanos. She was born in Guadalajara, Jalisco. Her father and mother, both physicians, raised her in a traditional family alongside her two sisters and three brothers. Elle est née à Guadalajara, Jalisco. Son père et sa mère, médecins de profession, l'ont élevée dans une famille traditionnelle aux côtés de ses deux sœurs et trois frères.

Cursó sus estudios hasta alcanzar el nivel profesional con una Licenciatura en Contaduría Pública y Administración de Empresas. She pursued her studies up to the professional level, earning a Bachelor's degree in Public Accounting and Business Administration. Elle a poursuivi ses études jusqu'au niveau professionnel, obtenant une Licence en Comptabilité publique et Administration des entreprises.

Estudió ballet clásico desde los 9 hasta los 17 años en la Escuela del Ballet de Londres y en la Academia Profesional de Helen Hoth, participando en algunas presentaciones estatales como parte del cuerpo de ballet. She studied classical ballet from age 9 to 17 at the London Ballet School and at the Helen Hoth Professional Academy, participating in some state performances as part of the ballet corps. Elle a étudié le ballet classique de 9 à 17 ans à l'École du Ballet de Londres et à l'Académie professionnelle d'Helen Hoth, participant à quelques représentations régionales au sein du corps de ballet.

Aprendió a tocar el piano entre los 9 y los 12 años en el Instituto Musical en Guadalajara. Como deporte alterno durante su adolescencia, practicó atletismo. She learned to play the piano between the ages of 9 and 12 at the Musical Institute in Guadalajara. As an alternate sport during her adolescence, she practiced athletics. Elle a appris à jouer du piano entre 9 et 12 ans à l'Institut Musical de Guadalajara. Comme sport complémentaire durant son adolescence, elle a pratiqué l'athlétisme.

Segunda Etapa de Vida (1992–2012) Second Life Stage (1992–2012) Deuxième Étape de Vie (1992–2012)

Durante esta etapa, siendo madre de tres niños, buscó evolucionar y ampliar su aprendizaje mediante diversas prácticas y estudios: During this stage, as a mother of three children, she sought to evolve and expand her learning through various practices and studies: Pendant cette étape, en tant que mère de trois enfants, elle a cherché à évoluer et à élargir ses apprentissages à travers diverses pratiques et études :

  • Antroposofía y Pedagogía Waldorf (Cuernavaca, Morelos y Toronto, Canadá – 5 años).Anthroposophy and Waldorf Pedagogy (Cuernavaca, Morelos and Toronto, Canada – 5 years).Anthroposophie et Pédagogie Waldorf (Cuernavaca, Morelos et Toronto, Canada – 5 ans).
  • Bikram Yoga (Guadalajara – 7 años).Bikram Yoga (Guadalajara – 7 years).Bikram Yoga (Guadalajara – 7 ans).
  • Estudios de canto (con José Vázquez Escalona – 1 año).Singing studies (with José Vázquez Escalona – 1 year).Études de chant (avec José Vázquez Escalona – 1 an).
  • Estudios de piano (con Leonor Montijo – 3 años).Piano studies (with Leonor Montijo – 3 years).Études de piano (avec Leonor Montijo – 3 ans).
  • Kundalini Yoga (1 año).Kundalini Yoga (1 year).Kundalini Yoga (1 an).
  • Maestría en Administración (IEE – 3 años).Master's in Administration (IEE – 3 years).Maîtrise en Administration (IEE – 3 ans).
  • Medicina Radiónica (Dr. Bruce Copen – 1 año).Radionic Medicine (Dr. Bruce Copen – 1 year).Médecine Radonique (Dr. Bruce Copen – 1 an).
  • Prácticas en naturopatía y vegetarianismo (10 años).Practices in naturopathy and vegetarianism (10 years).Pratiques en naturopathie et végétarisme (10 ans).
  • Psicoterapia bioenergética (con Héctor Kuri – 5 años).Bioenergetic psychotherapy (with Héctor Kuri – 5 years).Psychothérapie bioénergétique (avec Héctor Kuri – 5 ans).
  • Siddha Yoga Path (con Gurumayi Chidvilasananda – 3 años).Siddha Yoga Path (with Gurumayi Chidvilasananda – 3 years).Siddha Yoga Path (avec Gurumayi Chidvilasananda – 3 ans).

En el ámbito profesional, trabajó durante 8 años como Directora Administrativa en una empresa. Professionally, she worked for 8 years as Administrative Director at a company. Sur le plan professionnel, elle a travaillé pendant 8 ans comme Directrice Administrative dans une entreprise.

Tercera Etapa de Vida (2012–2024) Third Life Stage (2012–2024) Troisième Étape de Vie (2012–2024)

En 2012 inició un camino vivencial con las medicinas sagradas ancestrales, desarrollando una práctica constante y regular que sigue hasta la fecha. Ha trabajado bajo la guía de maestros de México, Perú, Brasil y Colombia, siendo su principal maestro Ananda Buddhi. In 2012 she began an experiential path with ancestral sacred medicines, developing a constant and regular practice that continues to this day. She has worked under the guidance of teachers from Mexico, Peru, Brazil and Colombia, with her principal teacher being Ananda Buddhi. En 2012, elle a entamé un chemin expérientiel avec les médecines sacrées ancestrales, développant une pratique constante et régulière qu'elle poursuit jusqu'à aujourd'hui. Elle a travaillé sous la guidance de maîtres du Mexique, Pérou, Brésil et Colombie, son maître principal étant Ananda Buddhi.

Entre 2013 y 2018, participó en diversos retiros prolongados para su desarrollo interior en Perú, tanto en el Valle Sagrado como en la selva de Pucallpa. Between 2013 and 2018, she participated in various extended retreats for her inner development in Peru, both in the Sacred Valley and in the jungle of Pucallpa. Entre 2013 et 2018, elle a participé à divers longs séjours de retraite pour son développement intérieur au Pérou, dans la Vallée Sacrée et dans la jungle de Pucallpa.

En 2013 cofundó el Centro Cauce junto con Ananda Buddhi, haciéndose cargo de la estructura administrativa y la coordinación. Durante este tiempo, se nutrió del conocimiento compartido por Ananda Buddhi, desarrollando una práctica personal basada en: In 2013 she co-founded Centro Cauce together with Ananda Buddhi, taking charge of the administrative structure and coordination. During this time, she nourished herself with the knowledge shared by Ananda Buddhi, developing a personal practice based on: En 2013, elle a cofondé le Centro Cauce avec Ananda Buddhi, prenant en charge la structure administrative et la coordination. Pendant cette période, elle s'est nourrie des connaissances partagées par Ananda Buddhi, développant une pratique personnelle basée sur :

  • Aromaterapia.Aromatherapy.Aromathérapie.
  • Medicinas ancestrales.Ancestral medicines.Médecines ancestrales.
  • Medicina cuántica.Quantum medicine.Médecine quantique.
  • Meditación.Meditation.Méditation.
  • Principios naturopáticos.Naturopathic principles.Principes naturopathiques.
  • Nutrición bioenergética.Bioenergetic nutrition.Nutrition bioénergétique.
  • Nutrición basada en salud y bienestar.Nutrition based on health and well-being.Nutrition basée sur la santé et le bien-être.

En 2015 comenzó su formación como facilitadora en procesos ceremoniales con medicinas sagradas ancestrales, actividad que sigue desempeñando de manera activa. In 2015 she began her training as a facilitator in ceremonial processes with ancestral sacred medicines, an activity she continues to carry out actively. En 2015, elle a commencé sa formation comme facilitatrice dans des processus cérémoniels avec les médecines sacrées ancestrales, activité qu'elle continue d'exercer activement.

Actualmente, continúa colaborando en el Centro Cauce en las áreas de coordinación, administración, finanzas, comunicación, organización de retiros, recepción y atención en la boutique del centro. Currently, she continues collaborating at Centro Cauce in the areas of coordination, administration, finances, communication, retreat organization, reception, and boutique service. Actuellement, elle continue de collaborer au Centro Cauce dans les domaines de la coordination, l'administration, les finances, la communication, l'organisation des retraites, l'accueil et le service en boutique.

Además, cursa los tres niveles de Certificación Internacional como Maestra en Kundalini Yoga, avalada por los estándares del Kundalini Research Institute (KRI). Additionally, she is completing the three levels of International Certification as a Kundalini Yoga Teacher, endorsed by the standards of the Kundalini Research Institute (KRI). De plus, elle suit les trois niveaux de Certification Internationale en tant qu'Enseignante en Kundalini Yoga, accréditée par les standards du Kundalini Research Institute (KRI).

Ananda Buddhi — Centro Cauce

Ananda Buddhi

Cofundador · Maestro de Medicina Ancestral · Osteópata Co-founder · Ancestral Medicine Teacher · Osteopath Cofondateur · Maître de Médecine Ancestrale · Ostéopathe

Desde 1974, Ananda Buddhi comenzó su investigación interior y ha dedicado toda su vida al estudio de la medicina ancestral en distintas partes del mundo. Actualmente, comparte su conocimiento desde el Centro Cauce, con quienes desean mejorar su vida o ayudar a otros. Since 1974, Ananda Buddhi began his inner investigation and has dedicated his entire life to the study of ancestral medicine in different parts of the world. Currently, he shares his knowledge from Centro Cauce with those who wish to improve their lives or help others. Depuis 1974, Ananda Buddhi a entamé son investigation intérieure et a consacré toute sa vie à l'étude de la médecine ancestrale dans différentes parties du monde. Actuellement, il partage son savoir depuis le Centro Cauce, avec ceux qui souhaitent améliorer leur vie ou aider les autres.

  • 1974 Iniciación y entrenamiento en meditación con el Maestro Prem Rawat.Initiation and training in meditation with Master Prem Rawat.Initiation et entraînement à la méditation avec le Maître Prem Rawat.
  • 1974–1977 Formación práctica y obtención de diploma en medicina energética y nutrición extrema oriental (Instituto Tenryu).Practical training and diploma in energetic medicine and extreme oriental nutrition (Instituto Tenryu).Formation pratique et obtention d'un diplôme en médecine énergétique et nutrition extrême orientale (Instituto Tenryu).
  • 1978–1981 Título en naturopatía y aromaterapia bajo la tutela del Profesor Marchesseau.Degree in naturopathy and aromatherapy under the tutelage of Professor Marchesseau.Titre en naturopathie et aromathérapie sous la tutelle du Professeur Marchesseau.
  • 1979–1980 Diplomado en acupuntura y masaje oriental con el Dr. Nogier.Diploma in acupuncture and oriental massage with Dr. Nogier.Diplôme en acupuncture et massage oriental avec le Dr. Nogier.
  • 1980–1981 Estudios con investigadores del CNRS en Francia.Studies with CNRS researchers in France.Études avec des chercheurs du CNRS en France.
  • 1981–1982 Entrenamiento práctico en curación de los cuerpos sutiles y medicina ancestral para el autoconocimiento con el Maestro Verner.Practical training in healing the subtle bodies and ancestral medicine for self-knowledge with Master Verner.Entraînement pratique en guérison des corps subtils et médecine ancestrale pour la connaissance de soi avec le Maître Verner.
  • 1983 Iniciación e introducción a la medicina tibetana con el Maestro Kalou Rinpoche.Initiation and introduction to Tibetan medicine with Master Kalou Rinpoche.Initiation et introduction à la médecine tibétaine avec le Maître Kalou Rinpoche.
  • 1984–1989 Formación y obtención del título en osteopatía.Training and degree in osteopathy.Formation et obtention du titre en ostéopathie.
  • 1984–1994 Apertura de su primer consultorio de medicina alternativa en París, Francia.Opening of his first alternative medicine practice in Paris, France.Ouverture de son premier cabinet de médecine alternative à Paris, France.
  • 1990–2012
    • Práctica artística: exhibición de pinturas al óleo, esculturas y cerámicas.
    • Desarrollo de arteterapia para ayudar a niños, adolescentes y adultos en situaciones de sufrimiento.
    • Artistic practice: exhibition of oil paintings, sculptures and ceramics.
    • Development of art therapy to help children, adolescents and adults in situations of suffering.
    • Pratique artistique : exposition de peintures à l'huile, sculptures et céramiques.
    • Développement de l'art-thérapie pour aider les enfants, adolescents et adultes en situation de souffrance.
  • 1996–2006 Colaboración como osteópata con el Dr. Darmon, cirujano dentista y especialista en bioenergética.Collaboration as osteopath with Dr. Darmon, dental surgeon and bioenergetics specialist.Collaboration comme ostéopathe avec le Dr. Darmon, chirurgien dentiste et spécialiste en bioénergétique.
  • 1997–1998 Formación y obtención de título en bioenergética.Training and degree in bioenergetics.Formation et obtention du titre en bioénergétique.
  • 1998–2014 Sesiones prácticas y formación en medicina indígena en Brasil, Perú, Ecuador y México.Practical sessions and training in indigenous medicine in Brazil, Peru, Ecuador and Mexico.Séances pratiques et formation en médecine indigène au Brésil, Pérou, Équateur et Mexique.
  • 1998–2021 Miembro activo en la difusión de medicinas indígenas.Active member in the dissemination of indigenous medicines.Membre actif dans la diffusion des médecines indigènes.
  • 2005–2008 Formación y obtención de título en Feng Shui.Training and degree in Feng Shui.Formation et obtention du titre en Feng Shui.
  • 2008–2009 Consultas de osteopatía en un centro de medicina cuántica en Guadalajara, Jalisco, México.Osteopathy consultations at a quantum medicine center in Guadalajara, Jalisco, Mexico.Consultations d'ostéopathie dans un centre de médecine quantique à Guadalajara, Jalisco, Mexique.
  • 2008–2013 Consultas osteopáticas en San Miguel de Allende, Ciudad de México, Guadalajara, Querétaro, Los Mochis, Hermosillo y Culiacán.Osteopathic consultations in San Miguel de Allende, Mexico City, Guadalajara, Querétaro, Los Mochis, Hermosillo and Culiacán.Consultations ostéopathiques à San Miguel de Allende, Mexico, Guadalajara, Querétaro, Los Mochis, Hermosillo et Culiacán.
  • 2012–2021
    • Redacción de documentos orientados a mejorar la calidad de vida de las personas.
    • Creación del Centro de Salud Holístico (Cauce) para compartir su experiencia de vida.
    • Writing documents aimed at improving people's quality of life.
    • Creation of the Holistic Health Center (Cauce) to share his life experience.
    • Rédaction de documents visant à améliorer la qualité de vie des personnes.
    • Création du Centre de Santé Holistique (Cauce) pour partager son expérience de vie.
  • 2012–2024 Organización de retiros, formaciones, ceremonias espirituales y actividades para el desarrollo interior del ser, tanto a nivel nacional como internacional.Organization of retreats, trainings, spiritual ceremonies and activities for the inner development of the self, both nationally and internationally.Organisation de retraites, formations, cérémonies spirituelles et activités pour le développement intérieur de l'être, tant au niveau national qu'international.

¿Sientes que necesitas un cambio,
pero no sabes por dónde empezar?
Do you feel you need a change,
but don't know where to start?
Tu sens que tu as besoin d'un changement,
mais tu ne sais pas par où commencer ?

Agenda tu primera consulta Book your first consultation Planifie ta première consultation